549

﴿72﴾ حُورٌ مَّقْصُورَاتٌ فِي الْخِيَامِ
﴿73﴾ فَبِأيِّ آلَآء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

72. Wide-eyed hūrī's of Paradise guarded in pavilions.
73. Then which of the Blessings of your Lord will you both [jinn and men] deny?

Exegesis:

Further depicting the women in Paradise, the blessed Verse 72 is saying that they are hūrīs guarded in pavilions in Paradise. The word hūr is the plural of hawrā’ denoting a woman the pupils whose eyes are raven black and the whiteness is quite transparent. It is also applied to women of fair complexion. The word maqsūrāt connotes that they only belong to their husbands and they are well guarded from others. The Arabic word khiyām is the plural of khayma denoting "pavilion." According to Islamic traditions, pavilions in Paradise are unlike those of this world in terms of vastness and beauty. It also worthy of note that according to lexicographers and lexicologists, the Arabic word khayma, besides denoting pavilion and tent, is also applied to wooden or any round dwelling place. It is also said that the Arabic word designates dwelling places which are made of stones and the like.[1] The blessed Verse 74 reiterates the rhetorical question: "Then which of the Blessings of your Lord will you both [jinn and men] deny?"


[1] Lisān al-‘Arab; Majma‘ al-Bahrayn; al-Munjid.